|
|
|
|
|
|
Poemas que Amamos
Last Post 11 Apr 2011 12:45 PM by Translation by Guiomar. 2 Replies.
|
Sort:
|
|
Next |
You are not authorized to post a reply. |
|
Translation by Guiomar
 Member Posts:840

 |
| 10 Apr 2011 05:13 PM |
|
20 de Abril, 2010 03:21 AM por Dean Baylor Cuando yo estaba en el 8º grado, tuve la suerte de tener un maestro que amaba la obra de Henry Wadsworth Longfellow. Siempre estaba citando un poema u otro. Yo los amaba a todos y en particular, recuerdo "Los Bandidos Ojos Azules" de La Hora de los Niños: Las Horas de los Niños Henry Wadsworth Longfellow Entre la oscuridad y la luz del día, Cuando la noche está empezando a bajar, Viene una pausa en las ocupaciones del Que se conoce como la Hora de los Niños. Yo escucho en la cámara por encima de mi El golpeteo de los pequeños pies, El sonido de una puerta que se abre, Y las voces suaves y dulces. Desde mi estudio veo la luz de la lámpara, Descendiendo la amplia escalera, La solemne Alice, riendo alegremente, Y a Edith con su pelo de oro. Un susurro, y luego un silencio: Sin embargo, sé que por sus ojos alegres Ellos están conspirando y planeando juntos Tomarmen por sorpresa. Una oleada repentina desde la escalera, ¡Un ataque repentino desde el corredor! Por las tres puertas a la izquierda sin protección ¡Ellos entran la pared de mi castillo! Ellos subieron a la torre Tomaron los brazos y la espalda de la silla; Si, yo trato de escapar, ellos me rodean, Ellos parecen estar en todas partes. Casi me devoran a besos, Con los brazos sobre mí entrelazados, Hasta creo que del obispo de Bingen Con su ratón-torre en el Rin! Qué te parece, bandidos de ojos azules, Ya que han escalado la pared, Como un viejo con bigote como yo !No estoy a la altura de todos ustedes! Yo los tengo a ustedes rápidamente en mi fortaleza, Y no los dejare, Sino que los pondré abajo en la mazmorra, En la ronda de la torre de mi corazón. Y allí los cuidares por siempre, Sí, siempre y un día, Hasta que las paredes se arruinaran, ¡Y desmoronándose hasta el polvo en la distancia!
|
|
|
|
|
Translation by Guiomar
 Member Posts:840

 |
| 10 Apr 2011 05:16 PM |
|
07 de Abril 2011 07:12 PM por Serena Muy dulce! Gracias Boyd |
|
|
|
|
Translation by Guiomar
 Member Posts:840

 |
| 11 Apr 2011 12:45 PM |
|
08 de Abril 2011 05:47 PM por alhulburt Cuando yo estaba en sexto grado, mi instructor era muy aficionado a la recitación oral. Había estudiantes practicaban una y otra vez delante de la clase. Recuerdo disfrutar y prácticamente memorizar un soneto de Elizabeth Barrett Browning ... ¿Cómo te amo a ti? Déjame decirte las formas. Yo te amo profundamente y altamente Mi alma puede alcanzarlo, cuando se siente fuera de vista Porque el fin del Ser y el ideal de la Gracia. Yo te amo al nivel de cada día Necesidad más tranquila, por el sol y las velas. Te amo libremente, como hombre que lucha por sus Derechos; Te amo puramente, como ellos turnan de la Alabanza. Te amo con pasión puesta en uso En mis viejos dolores y mi fe de la niñez. Yo te amo con un amor que parece perderse Con mis perdidos santos,---Yo te amo con la respiración, Sonrisas, lagrimas, de toda mi vida!---y, si Dios escoge, Yo te amo, pero mejor después de la muerte.
|
|
|
|
|
| You are not authorized to post a reply. |
|
Active Forums 4.1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|