|
|
|
|
|
|
Rumi Poems
Last Post 26 Jul 2010 10:09 PM by Translation by Guiomar. 12 Replies.
|
Sort:
|
|
Prev Next |
You are not authorized to post a reply. |
|
Translation by Guiomar
 Member Posts:738

 |
| 15 Jul 2010 03:01 PM |
|
14 de Julio 2010 09:39 PM por Dean Baylor DEJA IR TUS PREOCUPACIONES Deja ir tus preocupaciones y estés completamente claro de corazón, como el rostro de un espejo que no contiene imágenes. Si quieres un espejo claro, ahí te tienes a ti mismo y ves la verdad sin vergüenza, que el espejo refleja. Si el metal se puede pulir como un acabado de espejo, ¿que podría pulir el espejo del corazón que el necesita? Entre el espejo y el corazón es esta la sola diferencia: el corazón oculta secretos, mientras que el espejo no lo hace- El Divami Shamsi Tabriz, XIII
|
|
|
|
|
Translation by Guiomar
 Member Posts:738

 |
| 19 Jul 2010 08:06 PM |
|
19 de Julio 2010 05:16 AM por cathleen ¿Quién está en mi puerta? Él dijo: "¿Quién está en mi puerta?" Me dijo: "Tu humilde servidor." Él dijo, "¿Qué negocio tiene usted?" Yo dije: "Saludarlo a usted, Oh Señor." El dijo: "¿Cuánto tiempo será el viaje?" Yo dije: "Hasta que me detenga." Él dijo, "¿Cuánto tiempo va a hervir en el fuego?" Yo dije: "Hasta que yo sea puro." Este es mi juramento de amor. Por el bien de amor Dejo riqueza y posición. " Él dijo: "Usted ha suplicado su caso pero no tiene testigos." Le dije: "Mis lágrimas son mi testigo, la palidez de mi cara es mi prueba." Me dijo: "Su testimonio no tiene credibilidad, sus ojos están demasiado mojados para ver." Le dije:" Por el esplendor de tu justicia mis ojos son claros y perfectos. "Él dijo," ¿Qué buscáis? "Yo dije:"Teneros como mi amigo constante." Él dijo," ¿Qué quieres de mí? " Me dijo:" Tu gracia abundante." Él dijo," ¿Quién fue tu compañero en el viaje?” y le dije: "El pensamiento vuestro, Oh Rey." Me dijo: "? Quien lo llamo aquí?” Me dijo: "El aroma de tu vino." Él dijo: "¿Cuál es tu mayor logro?" Me dijo: "La compañía del Emperador." Él dijo, "¿Qué encuentra usted allí?" Yo dije: "Un centenar de milagros." Me dijo: "¿Y que si el palacio esta desierto?" Me dijo:" Todos temen al ladrón. " Él dijo," ¿Quién es el ladrón? " Me dijo:" El que me impide estar contigo”. Él dijo: "¿Dónde hay seguridad?" Yo dije: "En el servicio y la renuncia." Él dijo, "¿A qué hay que renunciar?" Me dijo: "A la esperanza de la salvación." Él dijo, "¿Dónde hay calamidad?" Le dije:" En la presencia de tu amor." Él dijo, "¿Cómo se beneficia de esta vida?" Yo dije: "El mantenerme fiel a mí mismo. Ahora es el momento para el silencio. Si te dijera acerca de tu verdadera esencia. Volarías por vosotros mismos y os irías, y ni puerta ni techo os podrían detener de nuevo! Rumi - En los brazos del Amado, Jonathan Estrella Jeremy P. Tarcher / Putnam, Nueva York 1997 Mi respuesta a un poema de Rumi: ¿Quién soy yo al ser valientes y llamar a la puerta de Dios? ¿Está ocupado? Él es dulce y tiene tiempo para cuestionar mis motivos. Mi corazón se enriquece: me hice rico en el conocimiento que he oído de Dios y de su corazón. Él me ama y él responde con acertijos para desafiar mis pensamientos y fomentar mis sentimientos: Mi corazón se expande en su presencia y en su silencio.
|
|
|
|
|
Translation by Guiomar
 Member Posts:738

 |
| 19 Jul 2010 08:32 PM |
|
19 de Julio, 2010 por David Lewis En la quietud de la Noche En la quietud de la noche hay fuego. No el que emana del Sol en el calor del mediodía solo. Sino aquel que se impregna dentro de mí Que se ha apoderado y ha empezado a arder y brillar. En la quietud de la noche hay tempestad. No la que Thor y Neptuno entregan cuando Ponen en peligro todo con su furia el viento y el agua, Sino aquel amor que llena dentro de mí Que se ha apoderado y comienza a tronar y destellar. En la quietud de la noche hay canción. No la que el ruiseñor habla Sino la que el Divino traduce en mi interior El que se ha apoderado y ha empezado a vibrar y girar. Éstos trabajan en mí ser interior – El fuego, la tempestad y el canto. Dejemos que estos continúen hasta que yo no sea más. De de modo que YO SOY pueda vivir plenamente a través de mí. ¡Oh Sol, oh naturaleza, oh fuente de quietud perfecta. Destella y brilla y girar cada noche Lléname Yo Soy Tu. Lewis David 19 de julio 2010
|
|
|
|
|
Translation by Guiomar
 Member Posts:738

 |
| 20 Jul 2010 08:57 PM |
|
Océano Amor Dios está contento cuando su amor se da cuenta de que es parte de algo oceánicas y empieza a moverse con el todo. El amor grande es más real, siendo la realidad misma. Estas formas, una mezcla de tierra y agua. Sí, usted dice, pero ya tengo un profundo amor. No profunda o lo suficientemente amplio como el agua del río más lleno de cieno. No se lave las manos allí. El amor que debe iniciar una vida en los santos y profetas. Esto es ya el océano, mientras que más amante todavía filtros através del campo, disfrutando de la travesía. El océano dice, dejar de fingir ser claro. Tal pretensión lo aleja de recibir lo que yo puedo dar. Tu agua quiere alcanzar al mar, pero mantiene el paisaje el negarse a evacuar. Si usted pudiera perder su movimiento de pies, la tierra estaría completamente seca y el agua del océano totalmente libre. Sin embargo, postres y vino sin diluir usted se empapa de nuevo en la tierra mojada. Queriendo riqueza, poder y sabroso alimento más te han hecho borracho. Cuando no puedes tener lo que quieres, tienes dolores de cabeza. Esa resaca decepción es prueba que lo que le hizo a usted borracho fue el deseo. Deje que una más mesurada necesidad gobierne la intensidad de querer. Tu dices, yo no necesito ayuda con esto. Yo ya estoy unido a Dios. Esa es el agua subterránea como afirmar que se mueven con la marea. Todavía no. Quédate con aquellos que tienen amor puro. El sabor de la leche y la miel no es. El amor en lugar de la que dio vida deliciosa. Este mundo es una sombra líquida de los océanos de amor. Que el mar de luz no puede estar contenido en un solo ser humano, así que deje fragmentos, y sea la montaña. A medida que tu llegar a ser existencia, tu distribuirás la creación, todo el mundo ricamente bendición. Dale la plataforma para coger lo que viene de estar con la presencia. No rasgar la tela de la recogida de piedra. Espere por la suavidad de las viajas monedas de plata y el oro. No pretendo como los niños que las rocas son preciosos. Deje que la plataforma de salida celebre tu honestidad, y no te preocupes en encontrar un maestro de pelo blanco. Fundirse con el océano de amor no tiene nada que ver con la edad o el color del pelo de cualquiera. De El Esencial Rumi, traducido por Coleman Barks
|
|
|
|
|
Translation by Guiomar
 Member Posts:738

 |
| 22 Jul 2010 06:07 PM |
|
20 de Julio 2010 09:13 PM por julie oxford David, ese poema es tan hermoso. Es tuyo o de Rumi? Es trascendente ...Gracias por ese poema. Julie |
|
|
|
|
Translation by Guiomar
 Member Posts:738

 |
| 22 Jul 2010 07:01 PM |
|
21 de Julio 2010 03:32 AM por Maria Min Dos tipos de Inteligencia Hay dos tipos de inteligencia: una adquirida, como niño en la escuela, memoriza hechos y conceptos de los libros y de lo que el profesor dice, recogiendo información de las ciencias tradicionales, así como de las nuevas ciencias. Con tal inteligencia usted crece en el mundo. Usted consigue situarse delante o detrás de otros en lo que respecta a su competencia en la retención de información. pasea con esa inteligencia dentro y fuera de los campos del conocimiento, alcanzando cada vez más marcas en sus preservadas tabletas. Hay otro tipo de tableta, que ya esta completa y preservada dentro de ti. Una primavera desbordante en su caja de primaveral. Una frescura en el centro del pecho. Esta otra inteligencia no se torna amarillas ni se estancan su fluido y no se mueve desde el exterior hacia el interior a través de conductos de fontanería-aprendizaje. Este segundo saber es un manantial de dentro de ti, moviéndose hacia fuera. Desde esenciales Rumi por Coleman Barks Comentarios de María: Este poema me fortalece para actuar con el corazón. Me parece que las luchas en mi vida aparecen cuando estoy debatiendome entre seguir una u otra inteligencia. Sé que tengo acceso a ese manantial y al mismo tiempo me veo a mí misma tratando de estar a la altura de las expectativas de la sociedad y mi educación. Este poema me da también consuelo cuando estoy frustrada con lo que yo llamo, mi capacidad de lectura lenta. Me hace darme cuenta de que hice lo suficiente "de plomería-aprendiendo” 'en esta vida!
|
|
|
|
|
Translation by Guiomar
 Member Posts:738

 |
| 22 Jul 2010 07:06 PM |
|
22 Jul 2010 06:33 AM por cathleen "El amor es el elixir que energiza el universo, la causa y el efecto de todas las armonías." Rumi Maria, siento que las dos inteligencias en el poema con que tu contribuiste están unidas por el elixir de energización del amor. Siento ese amor en su música, las armonías mostrando su inteligencia en la segunda expresión! Gracias, Cheryl, por compartir esta cita Rumi hoy desde las Matematicas del Corazon. |
|
|
|
|
Translation by Guiomar
 Member Posts:738

 |
| 26 Jul 2010 08:57 PM |
|
22 de Julio 2010 10:02 PM por julie oxford Poemas Rumi Tu amor me levanta el alma desde el cuerpo al cielo Y tú me levantas fuera de los dos mundos. Quiero que tu Sol llegue a mis gotas de lluvia, Y así tu calor pueda elevar mi alma hacia arriba como una nube. Ladrón de Sueños Traducción de Shahram Shiva Comentario de Julie: La meditación en el exterior, con la naturaleza, mirando las flores en mi jardín con sus vibrantes colores del arco iris del Jardín del Amado, mi cuerpo comienza a flotar en éxtasis en una espiral de amor, muy por encima de esta octava, de fácil transporte al tercer cielo por la simple virtud de su color exquisito, como cintas de luz ascendente, como las flores con sus cabezas hacia el cielo, bebiendo los rayos del sol…
|
|
|
|
|
Translation by Guiomar
 Member Posts:738

 |
| 26 Jul 2010 09:01 PM |
|
22 de Julio 2010 11:33 PM por lmeechan “El amor es la cura” por Rumi El amor es la cura, Porque el dolor seguirá dando a luz más dolor Hasta que sus ojos exhalen amor constantemente Tan fácilmente como tu cuerpo produce su perfume. "Puedo ver y sentir como el amor es la cura para el dolor. Recientemente pedí ser capaz de emitir más amor y una situación karmica dolorosa llamo mi atención. Intuitivamente, sé que el amor es la cura para esta situación. Este poema me ayudo a comprender que el dolor seguirá dándome vueltas hasta que el amor sea un flujo constante en mi vida.
|
|
|
|
|
Translation by Guiomar
 Member Posts:738

 |
| 26 Jul 2010 09:35 PM |
|
23 de Julio 2010 08:46 PM por smiller27 A medida que el Sufí ama a Dios, El ve a Dios en todas sus criaturas, y sale en pos de ellas En actos de caridad. Obras piadosas no son nada sin amor. "Vitorear un corazón triste: tus amorosas obras serán Más que un millar de templos se alzaran para ti. Un hombre libre a quien su bondad ha esclavizado Mucho mas que un millar de esclavos liberara." de Los Misterios del Islam, p.48 por Raynold A. Nicholson Rutledge, Kegan Paul, Londres (1914)
|
|
|
|
|
Translation by Guiomar
 Member Posts:738

 |
| 26 Jul 2010 09:45 PM |
|
24 Jul 2010 10:03 PM por lsburroughs “Alma, Corazón y Cuerpo Una Mañana" por Rumi Hay una mañana donde la presencia viene sobre ti, Y tu cantas como un gallo con colores de la Tierra. Tu corazón oye y ya no frenético, comienza a bailar. En aquel momento el alma alcanza el vacío total. Tu corazón se convierte en María, embarazada milagrosamente, y su cuerpo, como uno de dos días de edad, Jesús dice palabras de sabiduría. Ahora el corazón se convierte en luz, y el cuerpo toma el ritmo. Donde Shamsi Tabriz camina, las huellas son notas musicales y agujeros que caen a través del espacio. De: Rumi en “El Libro del Amor" traducido por Coleman Barks
|
|
|
|
|
Translation by Guiomar
 Member Posts:738

 |
| 26 Jul 2010 09:53 PM |
|
24 de Julio 2010 10:46 PM por donnakorth NOSOTROS AHORA SOMOS UNO Nos quedamos juntos de la mano en el tiempo primordial, ahora, por fin, somos uno de nuevo. Todos somos de una sola alma, luchando a lo largo del camino, y todos embriagados con el mismo vino. De entre los dos mundos eligimos sólo el del amor, excepto por aquel Amor, no hay nada que nosotros adoremos. ¿Qué amargura nuestras almas sufre la separación! Por fin somos libres de la separación. Un rayo del sol entraba por una abertura y nos resucitó con dignidad, no obstante lo bajo que estuvieramos. Oh luz del sol! No retire tu resplandeciente amor de nosotros! ¿No estamos sentados en las túnicas de tu esplendor? Por tu resplandor somos transformados en rubíes, esto es porque debido a ti existimos. Bailando como partículas delante de ti, en nuestro anhelo por Ti, abandonamos todas nuestras cadenas. Divani De Shamsi Tabrizi 1761 ********************************* Hoy he recibido un correo electrónico que visto de primera sentí dolor, y luego medité en este poema y me di cuenta que yo habia hablado con mi alma, detrás de las palabras del mensaje mi alma sabía que yo la amo, que todos somos Uno, que en nuestro anhelo de estar juntos, por Ti, Señor, realmente abandonamos todas nuestras cadenas, las cadenas de todas las emociones negativas, se han ido por el gozo de tu resplandor el cual nos transforma "en rubíes". Tu amor es todo lo que nos queda"... como el oro, intentado (probado) por el fuego". Rev. 3:18. La lucha está por terminar! ¡Qué alegría! |
|
|
|
|
Translation by Guiomar
 Member Posts:738

 |
| 26 Jul 2010 10:09 PM |
|
Publicado por Dean Baylor el 14 de Julio 2010 09:39 PM DEJA IR TUS PREOCUPACIONES Deja ir tus preocupaciones y estés completamente claro de corazón, como el rostro de un espejo que no contiene imágenes. Si quieres un espejo claro, ahí te tienes a ti mismo y ves la verdad sin vergüenza, que el espejo refleja. Si el metal se puede pulir como un acabado de espejo, ¿que podría pulir el espejo del corazón que el necesita? Entre el espejo y el corazón es esta la sola diferencia: el corazón oculta secretos, mientras que el espejo no lo hace- El Divami Shamsi Tabriz, XIII
|
|
|
|
|
| You are not authorized to post a reply. |
|
Active Forums 4.1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|